Παρασκευή 28 Φεβρουαρίου 2014

Carpe Diem, Οράτιος, Μετάφραση στα ελληνικά

 Ad Leuconoen

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum:
sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.


Στην Λευκονόη 

Μη ρωτάς (απαγορεύεται να ξέρεις), Λευκονόη, 
τι τέλος οι θεοί έχουν ορίσει για σένα και για μένα -
και μη ζητάς με Βαβυλώνιες αστρομαντείες να το μάθεις.
Πόσο καλύτερο είναι να υπομείνεις όσα θα 'ρθούν!
Αν ο Δίας σου χαρίσει πολλούς ακόμα χειμώνες 
ή αν είναι αυτός ο τελευταίος μας που τσακίζει το κύμα το Τυρρηνικό 
στ' αντικρινά τα βράχια - φρόνιμη να 'σαι, 
πιές το κρασί και μετρίασε τις μακρινές τις προσδοκίες γιατί η ζωή είναι σύντομη.
Όσο μιλάμε, φθονερός ο χρόνος, έχει ήδη πετάξει: 
Ζήσε το τώρα, εμπιστευόμενη όσο το δυνατόν λιγότερο το μέλλον.

Οράτιος (65-8 π.Χ.), Ωδές Ι, 11, Μετάφραση: Μ. Γ.